Kesilapan Umat Islam Terutama di Malaysia

taken from Jimmy Da Jonas (12/24/2008 5:26:59 PM): esteqqama qama: write 'makkah' but dont write 'mecca' coz 'mecca=house of wine'... > > > > > > > > > write 'muhammad' dont write 'mohd' coz 'mohd=dog with a big mouth'...write allah s.w.t' dun '4jji' coz '4jji' = for judas jesus isa almasih...send this to all musilm.. > > > > > > > > > prkataan BYE adlh jarum sulit kristianyg BERMAKSUD dibbwh naungan pope..JGN gnekn A'KUM sbb ia BERMAKSUD binatang dlm bhs yahudi..SEMEKOM plak brmksd celaka kamu..jd GUNAKAN prkataan SALAM as a singktn bg assalammualaikum...tlg foward pd umt islam yg laen..UTK ELAKKN DARI DIRI BUAT DOSA YG XDISENGAJAKN.. > > > > > > > > > TOLONG SEBARKAN..klu nk beli alquran..yg dicetak edisi bru..hati2..cuz ade yg palsu 1-surah al iman 2-surah al wasaya 3-al tajasud n 4-al muslimoon..


extension by me :
1) Mecca or Makkah?

For most English speakers, "Mecca" has long been the accepted transliteration of the original Arabic for the holy city. The word Mecca in English has gone on to refer to any center of activity sought by a group of people with a common interest. Las Vegas, for example, is considered the "gambling Mecca" (even though gambling is strictly prohibited by Islamic law). Many Muslims find these out-of-context uses offensive.

In an effort to distinguish between the metaphorical and official references to the holy site, the Saudi Arabian government began promoting a new transliteration, Makkah al-Mukkaramah, in the 1980s. Many English-speaking Muslims now consider this the preferred spelling, and closer to the original Arabic. While this new usage has been officially adopted by the U.S. Department of State, its spread is still incipient among anglophones at large.

from : http://www.religionfacts.com/islam/places/mecca.htm

2) 4jji

bnyk website mengatakn ia bermaksud FOR JUDAS, JESUS, ISA AL MASIH. korang bleh ah cek sendiri kat google.

3) BYE

From Frederique Ellis:

My question is about good-bye. What is the meaning of bye?

Sometimes we are so familiar with a word that we forget what we are saying. We might imagine that good-bye might be related to bye-ways and bye-laws but that is not the case.

The good of good-bye is identical to the good of Good Friday. That it is, it is not "good" at all but "God". Good-bye is a shortened form of "God be with ye/you" which dates from Shakespeare's time. Godspeed, a 15th century way of saying "good-bye", comes from God speed, meaning "may God prosper one".

Quoted from http://www.takeourword.com/TOW163/page2.html

Comments